В. и Л. Сокирко

Том 19. Соблазн (советско-американский велопробег - 89г.)

Диафильм "Велопробег с американцами по Украине -89",часть 2

Используйте клавиши Ctrl + для того что бы увеличить изображение и Ctrl - для того что бы уменьшить.

333. Day 9. На Житомир!

В этот день группу вел Саша, и потому мы регулярно отдыхали и много купались.

That day Sasha was leading our team and we had regular stopped and a lot of bathes.

334. Как мы радовались, искупавшись в речке с родным нам теперь именем "Случ".

We enjoyed with the swimming in the river, with have the kind red to us name Sluch.

335. Впрочем, было и происшествие. Мы и группа потеряли Рэнду...

However an incident took a place. We have lost Randa.

336. Обедали без нее у мельничной запруды.

and had our lunch without her near a mill-dam.

337. Только наш Алеша смог ее догнать.

Only Aljosha was able to overtake her.

338. И потому они первые прибыли в г.Житомир - славный город на реке Тетерев.

But they were the first who came to Gitomir - glorious sity on the river Teterev to the hotel on the central square.

339. Хорошо иметь сына в передовых...

It's nice to have the son as lieder.

В номере уже лежат наши вещи. Осталось только помыться, переодеться и поужинать...

Rucksacks lay in our room. We can take a bath, change our clothes and go to have dinner.

340. После ужина спешим увидеть новый областной город. С нами Рэнда, Фрэнк и Дэвид. Жаль - только в нашей памяти останется прогулка по парку к подвесному высокому мосту через Тетерев...

Then we are hurry to see the new city. Our memory only keeps that walking through the park to the suspension bridge over Teterev.

341. По преданию, город один из самых древних, основан задолго до крещения Руси. Ведь Житомир - это имя сподвижника языческих князей Аскольда и Дира.

The legend says that Gitomir was founded long before the christening of Rus. Gitomir is the name of Askold-Dir's compade-in-arms.

342. Город испытал беды всех нашествий, вплоть до 17-го века оставался крохотным местечком всего в 150 дворов.

The town felt disasters of all invasions that where there and before 17 century was a little township having 150 yards.

343. Лишь после раскола Украины и ухода Киева в Московию, Житомир был признан столице правобережной, оставшейся в Польше, Украины.

Only after the disunity of Ukraine and the unification of Kiev with Moskovija, Gitomir had become the capital of the Ukraine remained in Poland.

344. Житомир стал быстро расти, как польский город с костелами, иезуитским монастырем и школами.

It began to grow quickly as polish town.

345. Правда, всего через век и Житомир отошел к Русской империи, но польский свободолюбивый дух в нем остался до сих пор.

It's true only in on century it went over to Russian empire, but Polish spirit kept in it by now.

346. У действующего костела бернардинцев мы разговорились: "Да - мы поляки, нас 50 тыс. в городе".

Near the polish church in use talked with women, they said: Jess, we are Poles. There are 50 000 of Poles in the city.

347. И мы понимаем: это очень много, почти пятая часть города.

It's a lot: one fifth part of the city.

348. Теперь понятно, почему так уверенно победила на первых выборах в народные депутаты Алла Ярошинская-Сгерская.

We understand the reason of the confident victory of Alla Jaroshinskaja-Sgerskaja during the first election of people's deputies.

349. Так неожиданно старые корни польской свободы проросли в наш век!

Suddenly old roots of freedom broke through centuries in our time.

350. Вот почему мы так тщательно роемся в своей старине, ища уроки достойной, свободной жизни...

That is way we are digging thoroughly into our old times, we want to find lessons of the worthy, free life.

351. Американцы в этом не имеют, наверное, нужды.

Americans don't feel the need of this knowledge.

Рэнда даже не желает знать своей родословной, боясь упрека

352. в снобизме. Randa even doesn't want to know her pedigree, become she is afraid or a reproach in her snobbery.

353. Наши храмы для них - лишь оригинальные творения человеческих рук.

Our churches are for them perhaps the unusual masterpieces of men's hands.

Ведь Рэнда - агностик. Да и вера Кэвина и Грегори, думаем,

354. тоже освобождена от внешних обрядов и догм.

Randa is an agnostic. I think that the faith of Kavin and Gregory is released from rituals and dogmas.

355. Так на каком же моральном камне тогда стоит их золотая Калифорния?

What the moral stone does their gold California stands on?

356. Теоретически мы это знали - на протестантизме отцов-основателей Америки.

We know theoretically that it is protestantism of fathers-founders.

357. За прошедший век как он помягчел! Какое многообразие вобрал в себя!

It's more tolerant than two centuries ago. What variety have it absorbed in itself.

358. Океанический, мировой агностицизм Рэнды - тоже ведь вера.

Randa's agnosticism and her sensitivity to other cultures are the faith too.

360. Когда все прежние твердые догматы не уничтожаются, а как бы просветляются единым космосом.

361.

362. Day 10. На Киев!

Прекрасное широкое шоссе связывает Житомир с Киевом.

The fine wide highway connect Gitomir and Kiev.

363. На полпути нас встретили киевские велосипедисты - друзья Аллы -

The cyclist from Kiev met us in the middle of the way to Kiev.

364. и привели нас к ночевке на небольшом водохранилище рядом с турбазой.

They led us to camp near a small lake in the pine forest.

365. Здесь состоялся замечательно длинный и разгульный вечер.

Грегори готовил ужин, а наши (Сережа) привезли водку.

366. There was a fine long revelry. Gregory prepared supper and Sergey brought

366a. vodka.

367. И вот восходящее солнце еще только подсвечивает наш утомленный гулянкой лагерь. Все борцы за мир спят богатырским сном.

Rising sun is bright slightly on our camp. All fighters for peace are slipping with sound sleep.

368. Безмятежен шофер Володя - откровенная душа...

The driver Volodya is serene now. He is a man with out spoken soul.

369. Пока еще застегнуты американские и советские палатки.

The American and Soviet tents are closed.

370. Совсем в стороне спит веселый Дэвид-капиталист, решительно не приемлющий ни водки, ни шумного веселья...

371. The funny capitalist David is slipping far from all of us. He likes neither vodka nor the noisy entertainment.

372. Day 11. Въезд в Киев

373. Последний день велотревелинга был короток и праздничен.

The last ride was short and festive.

374,375.

376. Затяжной подъем по бульвару Шевченко и быстрый спуск к Бессарабскому рынку.

We had the long climb by Shevchenko Boulevard and fast way down to Bescarabia's market.

377. На Крещатике у Лили в последний раз лопнула трубка.

On Hrechatik the tube of my cycle was broken.

378. Но на помощь бросаются Дэвид-доктор и киевлянин Миша.

Doctor David and Misha from Kiev rush to rescue.

379. И в считанные минуты - все - Окей!

everal minutes later I will be able to cycle agains.

380. Развернувшись после Андреевского спуска,

After Audrey's stop we are cycling along Dnieper

381. катим по набережной вдоль Днепра к метромосту...

to the bridge of the metro

382. Пересекаем Днепр

We cross Dnieper and

383. и через 10 минут ставим свои велики у стен интуристовской "Братиславы".

in 10 minutes we place our cycles near the wall of, the hotel for foreign tourists - Bratislava.

384. И все счастливы окончанием, особенно, Рэнда...

Everybody tells happy end especially Randa.

385. А потом началось 6-ти часовое ожидание.

Then we were waiting for six hours for getting places.

На здешнюю администрацию не действовали ни СКЗМ-ские мандаты наших лидеров, ни уговоры горкома.

SKDP-mandates, of our leaders hadn't any effect on the authorities of the hotel/

386.Надменный киевский "Хотел" впустил американских "борцов за мир" лишь после примитивных подношений...

In the end we got the rooms after giving some present to the employers of the hotel.

387. Утренний взгляд из номера на знакомый город, в котором нам предстоит провести три дня почти интуристами.

In the morning we are looking from our room over the city, where we are going to spend three days together with our friends.

388. После завтрака в ресторане (как быстро мы к этому привыкли!) состоялась автобусная экскурсия на специальном "Икарусе".

After breakfast in a restaurant we go sightseeing by service bus named Ikarus.

389. Вот теперь-то, развалившись в креслах, быстро и комфортабельно, сможем все узнать про Киев - вот только мост проедем.

390. We think that now sitting comfortably in soft bus seats we'll learn much interesting about the ancient town of Kiev. Jast after we cross the river.

391. Интересно, что думает Дэвид о брежневской "Победе", возвышающейся над куполами Печорской Лавры?

What does David think about the monument of Bregnev's Victory rising high above the cupolas of Pechersky Lavra, I wonder.

392. Нас это возмущает, а Дэвиду, наверное, проще...

It is nonsense for us, but probably it is easier for David to accept it.

393. Может, он думает, мало ли фальшивых копий статуи Свободы расставлено

394. по всему свету?

There are evidently a lot of false statues of Liberty all over the world.

395. Сама же экскурсия была на редкость поверхностной.

The excursion was quite superficial.

Вот автобус разворачивается лишь у Андреевской церкви, - и те, кто слева, даже не успевают ее увидеть.

The bus made a quick turn near Andrew's Church and those who sat an the left side had no time to have a look of the masterpiece.

396. Мчимся дальше - по Владимирке, к Софии...

The bus is racing farther down the Vladimirskaya to the ancient Sofia, then,

397. К мятежно-красному университету, а, развернувшись за ним,

to the rebel-red University, turners near it and

398. мимо республиканского стадиона

is racing now past the big stadium to the

399. к Мариинскому дворцу. Он, конечно, роскошен.

400. former tsar's palace. The palace of course is splendid.

401. В нем сейчас хозяйничает сам СКЗМ.

But here is the sponsor of our traveling - the SKDP.

402. Кульминация экскурсии - обзорная площадка памятника так называемого воссоединения России и Украины.

A culminate point of our excursion is the look-out place near the memorial of reunion of Russian and the Ukraine.

403. Металлическая арка должна символизировать радугу соединения.

The metal arch made us a rainbow is to symbolize the reunion.

404. Но ложный пафос совсем не подавляет наших гостей.

But the false inspiration doesn't worry our quests.

405. На площадке много народа, включая торговцев и молодых чернорыночников, выпрашивающих вещи у иностранцев...

406. There are a lot of people on the look-out place, among them tradesman selling small things and young black-marketers, begging things from foreign.

407. Федя и наши инструктора их отгоняют, защищая монополию СКЗМ на общение с богатыми иностранцами, но фарцовщики их уже не боятся и в открытую ругают "ментовскими прихвостнями".

Phedya and our instructors drive them away, defending in real way the monopoly SKDP on dealings with rich foreigners, the black marketers are not afraid of them.

408. Мы же тихо и бесконфликтно глазеем на приднепровские просторы.

We are gaping at the expanses near the Dnieper.

Наверное, американцы видят наши конфликты, но вежливо молчат.

Perhaps the Americans see our conflicts, but they politely keep silent.

409. Что думают, Фил, Грегори, Фрэнк?

What do Phil, Gregory, the group-leader Frank think of us?

410. Фрэнк - деловой человек, бизнесмен. А по виду - добрый американский дядюшка.

Frank is a businessman. His image a good American uncle.

411. Когда его спросили: "Что Вас больше всего интересует в нашей стране?", он ответил сразу: "Вы - советские люди!"

When he was asked what is the most interesting for him in our country - he answered immediately: You - Soviets'.

412. Сколько маек, кепок, улыбок раздарил Фрэнк на маршруте, а теперь вот прислал нам множество прекрасных фотоснимков.

How many sport shirts, caps, smile gave Frank as presents! And now we got a lot of pictures from him.

413. Его главное кредо: сделай добро неизвестному, а тот отплатит добром другому,

His main creed is: do good to a stanger and he'll do good to another man,

414. и мир в целом свяжется цепью добра.

and the whole world will be bond together with a chain of goods.

415. Таков американский активный идеализм чистой воды.

It's the American active idealism.

416. После обеда группа разделилась и ее степенная часть согласилась продолжить интуристовскую программу пароходом.

After dinner group divided: the staid people continued the official program on a ship

417. Но сначала было знакомство с советской очередью - пожирательницей нашего времени.

But at first our quests got acquaint with a famous soviet line, devouring a lot of our time.

418. В томительном ожидании мы все тупели, не способные даже говорить.

During this wearisome waiting we couldn't discus things.

419. И такая же потерянность продлилась и на переполненном пароходе.

420. On the crowded ship we almost has no contact each other.

421. А пейзажи оказались серыми, монотонными.

We didn't see new views.

422. "Печерская Лавра"

423. "Подол"

424.

425. На днепровском пляже Тем же, кто отправился на днепровский пляж, провели время лучше.

Those who went to a Dnieper bench spent the time better then we did.

426. Какими бодрыми, накатавшимися на серфингах, вернулись оттуда Володя с Дэвидом, Грегори с Кэвином, Тимоти!

426а. Coming back after windsurfing David D.. G.& K. looked very spry and fresh.

427.

428. Были у нас и неофициальные прогулки по городу.

Same times we also went on so called unofficial walks.

429. Правда, магазины - или не имели нужных Рэнде книг,

To say the truth in shops either there were no books for Randa

430. или были слишком дороги для богатого Патрика.

or the things were to expensive for Patrick.

431. По желанию Фрэнка мы посетили Центральный рынок-Бессарабку.

According to Frank's desire we went to the central Bessarabian Market.

432. Бедненький он, конечно, заорганизованный, не сравнить с прежним базаром.

It's small and poor and still Frank got a rich gift from one of the Caucasus people - a bunch of grapes.

433. И все же рынок есть рынок. И от кавказского человека Фрэнк получает в подарок кисть винограда.

434. И Лиля желает, чтобы Рэнда ушла с рынка с цветами.

I want Randa to leave this market with flowers.

435. Мы понимаем теперь: на рынке самая благоприятная атмосфера для знакомства с людьми, к которому так тянутся американцы.

We understand now that there was the most favourable atmosphere in the market for contacts between people, which Americans love very much.

436. Рыночный народ - самый благожелательный.

Sellers in the market are most good-natured persons.

437. И американцы - такие же; открытые лица, доброжелательные к нам люди, готовые ответить на любой вопрос, дать понять себя.

And Americans are also open-hearted people. Their faces are open; they are ready to answer any questions for people to understand them.

438. Но как мало мы спрашивали, как мало о них узнали...

But it's a pity we asked them to little, so I learned little about them.

439. Наше государство сделало из киевских музеев ужасно дорогие для иностранцев музеи.

440. Но, слава Богу, это не распространяется на действующие храмы, и потому вошли мы в него совершенно свободно.

We went free only into Vladimir cathedral.

Здесь Лилю ждала редкая удача.

It was an unexpected chance for me here.

441. С помощью Юли-гида, используя иконы, ей удалось рассказать о Владимире равноапостольном и об Антонии-Феодосии - основателях двух типов русского монашества. Как бы раскрыть душу друзьям.

442. I managed with the help of our guides Julia, using icons, to tell the companions about equal-apostle Vladimir, who christened the Rus, and about the founders of two trends of Russion monasteries.

443. Day 14

Последний киевский день был связан с Печерской Лаврой.

The last day in Kiev was connected with the Pechorskay Lavra.

444. Светлые кадры как бы подчеркивают начинающуюся разлуку,

The slides are light colorable as if emphasizing the beginning of our parting

445. стирающую человеческую память.

and forgetting.

446. После спуска в пещеры к мощам киевских святых

After the descent to mummies of Kiev's Saints

447. Фрэнк в сопровождении Маши заторопился в "Хотел".

Frank with Masha were in a harry to the hotel.

448. А мы с Рэндой и Алешей остались одни перед множеством печерских музеев.

Randa and our family stayed a lone before to have a look of some exhibitions.

449. Но соберемся с духом и признаемся, что нам самим эти богатства были малоинтересны.

Let's gather our courage and confess these valuable displays were of little interest for us.

Да - мы наследники драматичнейшей истории,

We are the heirs of our very dramatic history.

450. но в стране, наверное, еще нет для этого настоящих историков, комментаторов музейных экспонатов.

But our country haven't true historieans and commentators of museum exhibits.

451. Вывела нас из тупика равнодушия Рэнда - своим неподдельным интересом к изделиям народных умельцев.

Randa helped us from our indifference, she has a sincere interest to thin made by folk-artists.

452. В последнем музее наши роли переменились, и гидом для русских стала Рэнда!

453.Our roles changed in the last museum, Randa was our guide.

454. Прощание

The parting

Первыми уезжали новгородцы в своем автобусе.

Novgorodians were the first to leave in their bus.

455. Рефреном звучало: на следующий год приезжайте в Калифорнию!

"Come to California next year!"

456. Что ж, кто-то, наверное, и поедет...

Somebody will come perhaps.

457. А вот подогнали автобус везти остальных на вокзал...

Here is the bus to take all the others to the railway station.

458. Кончается суматоха погрузки.

A bustle of loading comes to the end.

Текут последние минуты у вагоны на Чоп и Вену...

The last minutes are passing near the car to Chop and Vienna.

459. Последняя беседа "красного доктора" Федора и "белого рабочего" Кэвина.

Last words between a "red doctor" Theodore and "white worker" Kavin.

460. И вот уже отчаливает темный вагон в заграничное забывание.

And now the dark train is slowly disappearing.

461. Кончилось непосредственное общение. Осталась только память.

Our direct contact ended. Only memory remained.

462. Теперь мы любим часто смотреть на подаренный американцами

463. мяч-глобус

Now we like to look the gifts of our Americans friends, the globe

464. и листать калифорнийскую книгу.

465. to turn the pages of the book about California.

466. С Калифорнией нас теперь связывают звонки и письма Рэнды, Фрэнка, Фила.

467. Randa's, Phil's and Frank's calls and letters link us with California.

468. Мы чувствуем, что от нас зависит: не дать погаснуть огоньку дружбы.

We tell, it does depend upon us, to keep up a spark of the friendship.

469. И мы надеемся, что наша выцветающая память еще нальется цветом,

We hope that our fading memory will recover colors one day

470. и тогда, может, снова прилетит и опустится на нашу землю

and then probably Californian iridescent

471. радужная калифорнийская птица.

bird will fly back and land our road.

472. Happy end